imao sam verziju 1.0.057, sada sam stavio poslednju. google earth se ne zakucava, ostale programe sa kojima je bilo problema vise nemam, ali pretpostavljam da bi i tamo bilo ok. javicu ako primetim nesto.
ako dodas prepoznavanje teksta oko misa, to ce biti kompletni brzi srpsko-englesko-srpski recnik!
onda u wishlist-u ostaje jedino podrska za vise recnika.
odlican posao, i svaka cast na odluci da bude freeware.
Imam jedan predlog, e sad ne znam koliko je izvodljivo ...
Da se ubaci i opcija "mouseover" , da se prilikom posete neke web stranice na engleskom,
kada se predje misem preko neke reci pojavi prevod za tu rec...
Pa to vec imas, samo kopiras rec.
Onako bi iskakao non-stop i bio bi jako dosadan.
Fale jedino jos dosta reci, to mu je jedina mana koju sam ja primetio od juce kako sam ga instalirao.
@Bathory, "mouseover" nema tu kopiranja reci :)
A ko kaze da mora non-stop da iskace, ako ti izaberes opciju da prevodi samo za kopiranu rec,
a "mousover" opciju iskljucis .
u babylonu je to uradjeno tako sto misa postavis iznad reci ciji prevod te zanima i da bi dobio prevod pritisnes kombinacuju tastera koju sam podesis, to moze biti samo desni klik recimo, ili desni klik+ctrl... brzo je i lako za koriscenje.
koliko sam shvatio X Files je rekao da dodaje nesto ovakvo.
To sa desnim klikom zapravo i nije najbolje rešenje, jer su mnogi elementi interfejsa (ikone, ...) već predviđeni da na desni taster miša nešto odrade, na primer da podignu priručni meni. To bi značilo da se pored grebovanja teksta, podizanja rečnika dešava i nešto treće - a to bi trebalo izbeći jer korisnik to nije hteo.
Zato Babylon i nudi da korisnik sam podesi neku od kombinacija, a nudi mu se par komada (koje su retke, i nisu za očekivati da budu deo standardnog ponašanja nekog interfejsa).
Inače, kao što rekoh - nije to uopšte teško isprogramirati, jedino je teško pronaći *besplatnu* biblioteku za OCR-ovanje fonta koji je na bitmapi.