Jeste gramatički ispravno, jer se ovakav oblik koristi za nešto što je bilo moguće ili nemoguće u prošlosti (više o COULD/WOULD/SHOULD ovde:
https://www.espressoenglish.ne...ween-should-could-and-would/):
- When I was in the army, I could run a kilometer in 3 minutes.
ili u budućnosti:
- We could discuss English grammar here.
Međutim, sama rečenica "I could find nothing" zvuči kao da je potrebno još neko obrazloženje, jer se odnosi na potencijalan rezultat (If..., I could...", međutim u kombinaciji sa "find nothing" zvuči malo besmisleno. Imalo bi smisla npr.
- If I got on time, I could find something. (da sam stigao na vreme, našao bih nešto, ili "... I could find a seat" - našao bih slobodnu stolicu/sedište).
Could i nothing baš i ne idu zajedno u ovakvoj varijanti i teško da će se čuti u govoru, recimo gotovo uvek će biti "I couldn't do anything" nego "I could do nothing", jer ova druga varijanta je češća kao "There was nothing I could do" i može se često čuti.
Jednostavno, u svakom jeziku imate izraza koji jesu gramatički ispravni, ali se nikad ne koriste u govoru. Kao što u srpskom možemo da kažemo "našao sam ništa", ali to nikad nećete čuti u govoru, jer umesto toga uvek kažemo "nisam našao ništa" ili "nisam našao bilo šta", tako i u engleskom ima stvari koje jednostavno nisu prihvatljive po zvučnosti (možda previše slušam filmove na engleskom ne čitajući prevod pa sam stekao neki osećaj šta može, a šta ne može).
Blessed are those who can laugh at themselves, for they shall never cease to be amused.